俗話說“男大當(dāng)婚、女大當(dāng)嫁”,但近期有外媒注意到,在中國(guó),這一傳統(tǒng)理念正悄然發(fā)生變化。
民政部公布的一組數(shù)據(jù)顯示,2018年第一季度全國(guó)的結(jié)婚人數(shù)與5年前同期結(jié)婚人數(shù)的高位相比,已經(jīng)下降了29.54%,其中經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)結(jié)婚率普遍較低。
美國(guó)國(guó)家公共電臺(tái)(NPR)近日?qǐng)?bào)道稱,中國(guó)結(jié)婚率的下跌是因?yàn)楦嗯赃x擇晚婚,尤其是受教育程度較高、經(jīng)濟(jì)獨(dú)立的女性。
在上海人民公園全國(guó)最有名的相親角,為兒女操心終身大事的父母?jìng)冃纬闪顺鞘欣锏囊坏绖e樣景觀。道路兩側(cè)不計(jì)其數(shù)的雨傘上掛著征婚信息,傘后的父母?jìng)儬?zhēng)相“推銷”自家的孩子。
三個(gè)月來,王女士每個(gè)周末都會(huì)來到這里,想給女兒找個(gè)合適的丈夫。
"Born in 1985, studied in the UK, she's short, has a Shanghai residence permit, owns her own apartment," says Mrs. Wang, reading aloud the sign she's taped to an umbrella advertising her unmarried daughter. It's one of hundreds of umbrellas lined up along the park's walkways with similar signs.
“1985年生,曾在英國(guó)留學(xué),個(gè)子不高,有上海居住證,有房,”王女士大聲讀著一張貼在雨傘上推銷她未婚女兒的牌子。這只是人民公園人行道旁貼著相似標(biāo)牌的數(shù)以百計(jì)的雨傘中的一把。
王女士將女兒?jiǎn)紊淼脑驓w結(jié)為過去七年一直在英國(guó),她說女兒“越來越獨(dú)立”。
"She doesn't agree with what I'm doing," says Wang, "but she respects her parents' wishes. Young people these days don't care about marriage."
“她不贊成我的做法,”王女士說?!暗鹬馗改傅脑竿,F(xiàn)在的年輕人不關(guān)心結(jié)婚不結(jié)婚?!?/p>
據(jù)報(bào)道,中國(guó)人的結(jié)婚率在過去的五年間大幅下降。文章認(rèn)為,這一現(xiàn)象背后是越來越獨(dú)立,在經(jīng)濟(jì)上能夠自給自足的中國(guó)女性。
經(jīng)濟(jì)獨(dú)立使女性擇偶更挑剔
30歲的戴璇(音譯)是上海一家時(shí)尚雜志的編輯。和當(dāng)下許多年輕人一樣,她也有出國(guó)留學(xué)經(jīng)歷,曾在挪威留學(xué)。她說喜歡現(xiàn)在的工作,能夠自給自足,因此對(duì)婚姻期望更高。
"Before, in China, you married to survive," she says. "Now I'm living well by myself, so I have higher expectations in marriage."
“以前在中國(guó),結(jié)婚是為了生存,”她說?!艾F(xiàn)在我自己過得很好,所以我對(duì)婚姻有了更高的期望?!?/p>
她很喜歡現(xiàn)在的工作,并不著急結(jié)婚。
"It's not that successful women don't want to marry, it's that making money makes us pickier."
“不是成功女性不想結(jié)婚。而是掙錢讓我們更加挑剔?!?/p>
但獨(dú)立的女性也并非完全沒有煩惱。
博達(dá)大橋廣告公司45歲的CEO潘晟認(rèn)為,獨(dú)立可能是把雙刃劍,現(xiàn)在的中國(guó)男性還是會(huì)被她的頭銜嚇著。
"They don't want a female CEO as a girlfriend or wife," says Pan. "Maybe they feel it's a big threat to them. I'm not an arrogant person, like all the time showing off my title. I keep it very low profile. But no matter how low of a profile you keep, you keep intimidating them."
“他們不希望找一個(gè)CEO當(dāng)女朋友或妻子,”潘晟說?!耙苍S他們覺得這是對(duì)他們的巨大威脅。我不是一個(gè)傲慢的人,并不喜歡總拿自己的頭銜炫耀。我很低調(diào)。但是無論你有多么低調(diào),還是會(huì)嚇著他們。”
報(bào)道稱,雖然在中國(guó)的總?cè)丝诶锬行匀藬?shù)比女性多,但在過去的二十年中,大學(xué)里的女性人數(shù)已超過男性,這也導(dǎo)致了更多女性選擇晚婚。
That means more women have career trajectories they don't want to jeopardize by marrying and having children while they're in their 20s and 30s. They're marrying later, or not at all.
這意味著更多的女性有自己的職業(yè)軌跡,她們不希望在自己二三十歲的時(shí)候讓婚姻和子女影響自己的職業(yè)生涯。她們晚婚,甚至不結(jié)婚。
并不是只有女性才會(huì)選擇晚婚。26歲的袁瑞宇(音譯)稱,他和他的朋友不明白為何他們應(yīng)該把婚姻放在首位。
Yuan says as more and more of his peers leave their hometowns, study abroad and find jobs they like, they become more and more independent – and marriage, one of the most personal decisions someone can make, becomes their own decision, not anyone else's.
袁瑞宇說,隨著越來越多的同齡人離開家鄉(xiāng),出國(guó)留學(xué)和尋找他們喜歡的工作,他們變得越來越獨(dú)立。結(jié)婚,這個(gè)所能做的最私人的決定之一,成為了他們自己的決定,不是其他任何人的。
(來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語新聞編輯部)