十三屆全國人大常委會第十七次會議上提交的報告指出,推進農(nóng)村集體產(chǎn)權制度改革,是全面深化農(nóng)村改革的重要任務和實施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略的重要抓手。
To promote the reform of rural collective property rights system is an important task of comprehensively deepening rural reform and is also crucial for the implementation of the rural vitalization strategy, said the report submitted to the 17th Session of the Standing Committee of the 13th National People's Congress.
【知識點】
2015年以來,中央農(nóng)辦、農(nóng)業(yè)農(nóng)村部會同有關部門共組織開展四批農(nóng)村集體產(chǎn)權制度改革試點,試點單位包括15個省份、89個地市、442個縣(市、區(qū)),其他省份還自主選擇了部分縣村開展省級試點,各級試點單位已覆蓋全國80%左右的縣(市、區(qū))。目前,全國已有超過36萬個村完成改革,共確認集體經(jīng)濟組織成員6億多人。
當前,農(nóng)村集體產(chǎn)權制度改革還面臨一些困難和問題。包括各地改革不平衡不充分,有的地方存在“上熱下不熱”現(xiàn)象,少數(shù)地方在確認集體經(jīng)濟組織成員身份時,將戶籍仍在本村的外嫁女排除在外,一些地方集體資產(chǎn)經(jīng)營管理水平不高。同時,政策支持力度有待加強,有關法律制度尚不健全,與農(nóng)村相關改革銜接還不夠。
今后一段時間,要深化農(nóng)村集體產(chǎn)權制度改革,指導各地在常態(tài)化疫情防控中做好經(jīng)營性資產(chǎn)股份合作制改革,規(guī)范有序開展成員身份確認、資產(chǎn)折股量化、辦理登記賦碼等工作,預防并妥善解決外嫁女“兩頭空”等問題,確保按期基本完成改革任務。
【重要講話】
要積極深化農(nóng)村改革,把握正確方向,尊重農(nóng)民意愿,堅持試點先行,處理好農(nóng)民和土地的關系,確保農(nóng)村改革健康順利進行。
Rural reform should be deepened energetically with a right orientation, and farmers' wishes should be respected. Issues related to farmers' land should be handled properly, and pilot programs should be carried out to ensure that rural reform goes on smoothly in a right way.
——2014年3月9日,習近平在十二屆全國人大二次會議安徽代表團參加審議時發(fā)表的重要講話
【相關詞匯】
土地所有權
land ownership rights
土地經(jīng)營權
right of land management
農(nóng)業(yè)農(nóng)村農(nóng)民問題(“三農(nóng)”問題)
issues relating to agriculture, rural areas, and rural people