在跨越了森林、城鎮(zhèn)并經(jīng)歷了大象離群、匯合甚至是象寶寶出生后,云南象群行進(jìn)的腳步依然沒有停下。而象群的故事也隨著它們的步伐,打破了語言和國界限制,登上了外國主流媒體。
海外媒體對于大象的行程展現(xiàn)出了極高的熱情,而這也成為一段時(shí)間以來難得的基本沒有被外媒政治化的中國事件。
外媒圍觀愛冒險(xiǎn)的大象
與外媒平時(shí)的涉華報(bào)道不同,這次“大象北遷”事件報(bào)道的畫風(fēng)是輕快明朗的。
美聯(lián)社的一篇報(bào)道把中國四處游蕩的大象比作“國際明星”(international stars)。
Major global media are chronicling the herd’s500-kilometer (300-mile) trek from their home in a wildlife reserve in mountainous southwest Yunnan province to the outskirts of the provincial capital of Kunming.
全球主流媒體都在跟蹤報(bào)道這群大象超過500公里的長途跋涉,它們一路從中國西南部云南省自然保護(hù)區(qū)逛到了省會昆明郊區(qū)。
chronicle / kr n k l/:按發(fā)生時(shí)間順序編寫或播放
trek:長途跋涉;艱難旅程
Twitter and Youtubeare full of their various antics, particularly those of two calves who slipped into an irrigation ditch and had to be helped out byolder members of the group.
推特和油管被大象們滑稽逗趣的視頻刷屏了,其中兩只小象滑進(jìn)引水渠后被成年象救出的畫面尤為有趣。
antics:滑稽舉止
關(guān)于大象離開保護(hù)區(qū)的原因,不少外媒在討論時(shí)也采用了輕松調(diào)侃的語氣。
《紐約時(shí)報(bào)》在報(bào)道中說:
Maybe they’re looking for better food. Maybe they’ve gotten lost. Maybe they’re just adventurous and having a good time.
也許它們在尋找更好吃的美食;也許它們迷路了;也許它們只是想冒險(xiǎn),玩得正開心呢。
在采訪了中國科學(xué)院西雙版納熱帶植物園的一位研究員后,《紐約時(shí)報(bào)》寫道:
The elephants’ growing proximity to humans — and their strictly protected status — has emboldened the animals, according to Dr. Campos-Arceiz. And, they’re smart: as they began breaching the boundaries of nature reserves and crossing into more populated areas, they discovered that crops were more appealing than their usual forest fare.
Campos-Arceiz博士說,大象與人類的距離越來越近,同時(shí)享受著被嚴(yán)格保護(hù)的地位,這讓它們變得更大膽了。況且,它們很聰明。它們沖破自然保護(hù)區(qū)的界限,進(jìn)入人口更加稠密的地區(qū)后,發(fā)現(xiàn)農(nóng)作物比森林里的尋常食物好吃多了。
《南華早報(bào)》也提到這群大象的冒險(xiǎn)精神:
Each elephant herd is different – some are more adventurous than others – and it may be that this particular group somehow reactivated their instinct to roam across the vast territories where their ancestors once lived, and where the elephants are now feeling safe again despite being surrounded by humans.
每個象群都是不同的,有些可能更富有冒險(xiǎn)精神。這個象群可能突然激活了在祖先曾居住過的廣袤土地上游蕩的本能。即使被人類包圍,它們現(xiàn)在也覺得這片土地是安全的。
BBC和《紐約時(shí)報(bào)》還轉(zhuǎn)引了一些來自中國網(wǎng)友的幽默評論。
One post on the Weibo social media site said the animals probably wanted to attend the UN Biodiversity Conference meeting in Kunming. They are a bit early, as it isn't taking place until October.
一條微博說這些大象估計(jì)是想去昆明參加聯(lián)合國《生物多樣性公約》第十五次締約方大會。它們?nèi)サ糜悬c(diǎn)早,因?yàn)榇髸虏砰_幕。
The absence of clarity has not at all dampened the public’s enjoyment of the animals’ long march. Social media users have cooed over videos of an older elephant rescuing a calf that fell into a gutter.Even Xinhua, the state news agency, has jokingly referred to the herd as a “tour group.”
雖然大象離開保護(hù)區(qū)的原因尚不明確,但這絲毫沒有消減大眾從大象“長征”中獲得的樂趣。社交媒體用戶們看著成年象把象寶寶從引水渠中救出的場面直呼可愛。連官方媒體新華社都玩笑般地把象群稱為“旅行團(tuán)”。
云南省森林消防總隊(duì) 供圖
除了探究原因,外媒也大篇幅報(bào)道了象群睡覺的新聞。畫風(fēng)逐漸向“啊啊啊啊啊好可愛”轉(zhuǎn)變。
《南華早報(bào)》描寫道:
At one point in the footage a calf on its back stirs itself, trunk and feet sprawled in the air, before hauling itself onto a sleeping adult and nodding off again.
視頻顯示,一頭躺在地上的象寶寶醒了過來,鼻子和小象腿在空中亂無章法地刨著,然后它掙扎著爬上一頭熟睡的成年象身上,最終又開始打盹兒。
大象幫云南做了一波廣告
近一周以來,日本媒體紛紛派出在華記者團(tuán)隊(duì),跟蹤報(bào)道在日本難得一見的野生象群。
而日本此次的一路報(bào)道,也給中國云南的風(fēng)土人情打了一波廣告。
日媒直接用“大都市”來形容昆明,這讓日本人一下子刷新了地理認(rèn)知。在他們的眼里,云南是中國的邊陲省份,條件落后,但是沒想到當(dāng)?shù)卣苷{(diào)動百名警力,還專門出動了9臺搭載熱成像的無人機(jī)進(jìn)行拍攝,這讓節(jié)目主持人大吃一驚。
同時(shí),日媒在街頭對昆明民眾的采訪也讓日本人感慨,中國人不僅友善,在對野生動物的保護(hù)上也是下足了功夫。
面對鏡頭,執(zhí)勤的民警在禮貌詢問后,還親切地問道,“你們是來看大象的吧”。
當(dāng)?shù)氐陌⒁绦χ陀浾咧v述大象進(jìn)村的情況。其他受訪民眾也積極地表達(dá)著自己的看法,這與日本民眾平常聽到的中國大相徑庭。
網(wǎng)友:“謝謝中國善待大象”
這次大象北遷,中國政府和當(dāng)?shù)孛癖姙楸Wo(hù)大象,確保人象和平相處作出了大量努力。外媒也作了客觀報(bào)道。
衛(wèi)報(bào)寫道:
Authorities have marshalled extraordinary resources to monitor the herd and keep it away from residential areas. According to Chinese media, the Yunnan forest fire brigade said a team of eight people were tracking the elephants, 24 hours a day, both on the ground and by drone from the air.
政府組織并投入了超乎尋常的資源來監(jiān)測象群,確保它們不接近居民區(qū)。據(jù)中國媒體報(bào)道,云南森林消防隊(duì)稱,一支由八人和無人機(jī)組成的團(tuán)隊(duì)正在從陸地和空中全天候跟蹤大象的行程。
圖源:新華社
BBC等媒體也提到了當(dāng)?shù)卣腿嗣癫桓蓴_大象行進(jìn)的做法。
Don't gawk or leave corn or salt out; keep your distance and don't disturb them with firecrackers, residents have been told.
當(dāng)?shù)鼐用癖桓嬷灰獓^大象或者把玉米和鹽留在戶外。保持距離,不要用煙花爆竹驚擾大象。
在象群的視頻下,外國網(wǎng)友紛紛留言,對中國這波操作贊不絕口:
感謝昆明政府和人民善待大象。請把它們引到安全的地方吧。
這個事情發(fā)展了這么久恰恰證明了人們的耐心。其它國家可能就直接把它們麻醉,把它們移回叢林里就完事了。
我很高興看到政府對待它們的方式充滿尊重。我希望它們最終能找到一個安全且有充足的食物和水的地方安頓下來。70%的野生動物在過去的50年里滅絕了。我們必須盡全力拯救這些動物。每一只動物都是珍貴的。
大象“火出國門”的背后
在大象們自由行動的背后,是中國在多年間對于生態(tài)和野生象保護(hù)的成就?!都~約時(shí)報(bào)》、路透社、衛(wèi)報(bào)、美聯(lián)社等媒體都提到了中國野生象群的種群數(shù)量從上世紀(jì)70年代的170頭增長到現(xiàn)在的300多頭。這是中國保護(hù)自然環(huán)境和野生動物的有效證明。
在這次野生象群游蕩事件中,中國政府和人民這種順其自然、尊重自然的應(yīng)對方式將可能的危險(xiǎn)降到了最低,同時(shí)也贏得了海外媒體和輿論的尊重。我們用實(shí)際行動證明了中國保護(hù)環(huán)境的宣言并不是空洞的。
在亟需扭轉(zhuǎn)國際輿論環(huán)境的今天,這些看似與政治無關(guān)卻意義深遠(yuǎn)的切實(shí)行動往往最能觸動人心。而這也需要所有人長久一致的努力。