國務(wù)院新聞辦3月3日發(fā)表的《中國殘疾人體育事業(yè)發(fā)展和權(quán)利保障》白皮書稱,中共十八大以來,中國殘疾人體育事業(yè)取得歷史性成就。
Historic progress has been made in parasports since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, a white paper said on March 3. The white paper, titled "China's Parasports: Progress and the Protection of Rights," was released by the State Council Information Office.
【知識點(diǎn)】
殘疾人體育是殘疾人增強(qiáng)體質(zhì)、康復(fù)身心、參與社會、實(shí)現(xiàn)全面發(fā)展的有效途徑;是人們認(rèn)識殘疾人潛能與價值、促進(jìn)社會和諧共進(jìn)的獨(dú)特渠道。發(fā)展殘疾人體育,對于保障殘疾人平等權(quán)利、促進(jìn)殘疾人融合發(fā)展、推動殘疾人共享經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展成果,具有重要意義。
新中國成立以來,在社會主義革命和建設(shè)、改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)、新時代中國特色社會主義偉大進(jìn)程中,伴隨著殘疾人事業(yè)的發(fā)展,殘疾人體育不斷發(fā)展壯大,走出一條具有中國特色、符合時代潮流的殘疾人體育發(fā)展之路。中共十八大以來,殘疾人體育運(yùn)動水平不斷提高,殘疾人體育事業(yè)取得歷史性成就。
我國殘疾人群眾性體育活動廣泛開展,全國性殘疾人體育活動風(fēng)生水起,殘疾人大眾冰雪運(yùn)動蓬勃發(fā)展,殘疾人康復(fù)健身體育服務(wù)不斷改善。我國殘疾人競技體育水平不斷提高,殘疾人參與體育賽事日益增多。中國為世界殘疾人體育運(yùn)動作出貢獻(xiàn)。我國全面參與國際殘疾人體育事務(wù),不斷加強(qiáng)與其他國家和國際殘疾人組織交流合作,增進(jìn)各國人民包括殘疾人之間的友誼。
我國殘疾人體育事業(yè)蓬勃發(fā)展,不僅體現(xiàn)出殘疾人的體育精神與實(shí)力,更體現(xiàn)出中國式的人權(quán)與國家發(fā)展的成績。中國堅(jiān)持以人民為中心,將人民幸福生活作為最大的人權(quán),促進(jìn)人權(quán)事業(yè)全面發(fā)展,切實(shí)保障包括殘疾人在內(nèi)的特定群體的各項(xiàng)權(quán)益。殘疾人體育是中國人權(quán)事業(yè)發(fā)展進(jìn)步的生動寫照,弘揚(yáng)了全人類共同價值,促進(jìn)了各國人民的交往、了解和友誼,為構(gòu)建公平公正合理包容的全球人權(quán)治理秩序、維護(hù)世界和平發(fā)展貢獻(xiàn)了中國智慧。
【重要講話】
辦好北京冬奧會、冬殘奧會,是中國對國際社會的莊嚴(yán)承諾。中方舉辦一屆簡約、安全、精彩的奧運(yùn)盛會,為各國冰雪健兒提供超越自我的舞臺,有助于實(shí)現(xiàn)建設(shè)健康中國目標(biāo),同時也為新冠肺炎疫情困擾下的世界注入信心和力量。
To host a successful Beijing Winter Olympics and Paralympics is a solemn commitment of China to the international community. China will organize a streamlined, safe and splendid Olympic Games that offers a stage for winter sport athletes from around the world to pursue sporting excellence. This will not only help achieve the goal of building a healthy China, but also inject confidence and strength into the COVID-19-plagued world.
——2022年2月5日,習(xí)近平會見聯(lián)合國秘書長古特雷斯時強(qiáng)調(diào)
殘疾人是社會大家庭的平等成員,是人類文明發(fā)展的一支重要力量,是堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會主義的一支重要力量。
Disabled people are equal members of society, and an important force for the development of human civilization and for upholding and developing Chinese socialism.
——2014年5月16日,習(xí)近平在會見第五次全國自強(qiáng)模范暨助殘先進(jìn)集體和個人表彰大會受表彰代表時強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
尊重和保障殘疾人權(quán)益
respect and protect the rights and interests of people with disabilities
全民健身運(yùn)動
national fitness campaign
北京2022年冬殘奧會
Beijing 2022 Paralympic Winter Games