|
第十四屆全國人民代表大會第一次會議3月5日上午在北京開幕,國務院總理李克強向大會作政府工作報告。報告指出,2022年,我國實現(xiàn)了經(jīng)濟平穩(wěn)運行、發(fā)展質量穩(wěn)步提升、社會大局保持穩(wěn)定,我國發(fā)展取得來之極為不易的新成就。
China stabilized the economy, steadily enhanced development quality, and maintained overall social stability in 2022, securing new and hard-won achievements in development, according to the Government Work Report, which Premier Li Keqiang delivered at the opening meeting of the first session of the 14th National People's Congress in Beijing on Sunday.
【知識點】
2023年《政府工作報告》指出,2022年是黨和國家歷史上極為重要的一年。黨的二十大勝利召開,描繪了全面建設社會主義現(xiàn)代化國家的宏偉藍圖。面對風高浪急的國際環(huán)境和艱巨繁重的國內改革發(fā)展穩(wěn)定任務,以習近平同志為核心的黨中央團結帶領全國各族人民迎難而上,全面落實疫情要防住、經(jīng)濟要穩(wěn)住、發(fā)展要安全的要求,加大宏觀調控力度,實現(xiàn)了經(jīng)濟平穩(wěn)運行、發(fā)展質量穩(wěn)步提升、社會大局保持穩(wěn)定,我國發(fā)展取得來之極為不易的新成就。過去一年,我國經(jīng)濟發(fā)展遇到疫情等國內外多重超預期因素沖擊。在黨中央堅強領導下,我們高效統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展,根據(jù)病毒變化和防疫形勢,優(yōu)化調整疫情防控措施。面對經(jīng)濟新的下行壓力,果斷應對、及時調控,動用近年儲備的政策工具,靠前實施既定政策舉措,堅定不移推進供給側結構性改革,出臺實施穩(wěn)經(jīng)濟一攬子政策和接續(xù)措施,部署穩(wěn)住經(jīng)濟大盤工作,加強對地方落實政策的督導服務,支持各地挖掘政策潛力,支持經(jīng)濟大省勇挑大梁,突出穩(wěn)增長穩(wěn)就業(yè)穩(wěn)物價,推動經(jīng)濟企穩(wěn)回升。全年國內生產(chǎn)總值增長3%,城鎮(zhèn)新增就業(yè)1206萬人,年末城鎮(zhèn)調查失業(yè)率降到5.5%,居民消費價格上漲2%。貨物進出口總額增長7.7%。財政赤字率控制在2.8%,中央財政收支符合預算、支出略有結余。國際收支保持平衡,人民幣匯率在全球主要貨幣中表現(xiàn)相對穩(wěn)健。糧食產(chǎn)量1.37萬億斤,增產(chǎn)74億斤。生態(tài)環(huán)境質量持續(xù)改善。
報告指出,今年是全面貫徹黨的二十大精神的開局之年。做好政府工作,要在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,全面貫徹落實黨的二十大精神,按照中央經(jīng)濟工作會議部署,扎實推進中國式現(xiàn)代化,堅持穩(wěn)中求進工作總基調,完整、準確、全面貫徹新發(fā)展理念,加快構建新發(fā)展格局,著力推動高質量發(fā)展,更好統(tǒng)籌國內國際兩個大局,更好統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展,更好統(tǒng)籌發(fā)展和安全,全面深化改革開放,大力提振市場信心,把實施擴大內需戰(zhàn)略同深化供給側結構性改革有機結合起來,突出做好穩(wěn)增長、穩(wěn)就業(yè)、穩(wěn)物價工作,有效防范化解重大風險,推動經(jīng)濟運行整體好轉,實現(xiàn)質的有效提升和量的合理增長,持續(xù)改善民生,保持社會大局穩(wěn)定,為全面建設社會主義現(xiàn)代化國家開好局起好步。今年發(fā)展主要預期目標是:國內生產(chǎn)總值增長5%左右;城鎮(zhèn)新增就業(yè)1200萬人左右,城鎮(zhèn)調查失業(yè)率5.5%左右;居民消費價格漲幅3%左右;居民收入增長與經(jīng)濟增長基本同步;進出口促穩(wěn)提質,國際收支基本平衡;糧食產(chǎn)量保持在1.3萬億斤以上;單位國內生產(chǎn)總值能耗和主要污染物排放量繼續(xù)下降,重點控制化石能源消費,生態(tài)環(huán)境質量穩(wěn)定改善。
【重要講話】
2022年,我們勝利召開黨的二十大,擘畫了全面建設社會主義現(xiàn)代化國家、以中國式現(xiàn)代化全面推進中華民族偉大復興的宏偉藍圖,吹響了奮進新征程的時代號角。
In 2022, we successfully convened the 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC). An ambitious blueprint has been drawn for building a modern socialist country in all respects and advancing the great rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization, sounding a clarion call of the times for us forging ahead on a new journey.
——2022年12月31日,國家主席習近平發(fā)表二〇二三年新年賀詞
【相關詞匯】
全國人大 National People’s Congress
全國政協(xié) National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference
全過程人民民主 whole-process people’s democracy
中國日報網(wǎng)英語點津工作室