9月20日,首屆金熊貓國(guó)際文化論壇在成都舉行。金熊貓國(guó)際文化論壇由中國(guó)文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會(huì)、四川省人民政府主辦,來(lái)自海內(nèi)外的300余位嘉賓出席論壇,圍繞落實(shí)全球文明倡議等話題深入開(kāi)展交流。
The first Golden Panda International Cultural Forum kicked off on Wednesday in Chengdu, the capital of Sichuan Province in southwest China. Jointly held by the China Federation of Literary and Art Circles and the provincial government of Sichuan, the forum gathers over 300 guests from home and abroad, with in-depth discussions on topics such as implementing the Global Civilization Initiative.
9月20日,在首屆金熊貓國(guó)際文化論壇上,嘉賓共同見(jiàn)證《金熊貓倡議》發(fā)布。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
本屆金熊貓國(guó)際文化論壇以“文明共生:多彩、平等、包容”為主題,是首屆金熊貓獎(jiǎng)評(píng)選活動(dòng)的主體活動(dòng)之一。論壇邀請(qǐng)各方代表通過(guò)發(fā)表主旨演講、展開(kāi)巔峰對(duì)談等方式,探討文明交流互鑒。4場(chǎng)平行論壇在此間同期舉行,議題分別為:“傳統(tǒng)與現(xiàn)代:全球語(yǔ)境下的視像與未來(lái)”“數(shù)字與文化:技術(shù)賦能新傳播”“跨界與融合:國(guó)際文化合作中的青年力量”“市場(chǎng)與機(jī)遇:影視產(chǎn)業(yè)多元?jiǎng)?chuàng)投新模式”。
論壇現(xiàn)場(chǎng)還發(fā)布了《金熊貓倡議》,倡議全球文藝界青年勇于擔(dān)當(dāng)文明和諧共生的時(shí)代使命、攜手鑄就體現(xiàn)共同價(jià)值的藝術(shù)豐碑、自覺(jué)當(dāng)好文明交流互鑒的友好使者、持續(xù)釋放文明傳承創(chuàng)新的青春力量。
【重要講話】
中方愿同各方一道,弘揚(yáng)和平、發(fā)展、公平、正義、民主、自由的全人類(lèi)共同價(jià)值,落實(shí)全球文明倡議,以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明包容超越文明優(yōu)越,攜手促進(jìn)人類(lèi)文明進(jìn)步。
China is willing to work with all parties to advocate the universal values of peace, development, fairness, justice, democracy and freedom, and implement the Global Civilization Initiative. Cultural exchanges will transcend estrangement, mutual learning will transcend clashes, and coexistence will transcend feelings of superiority so that human civilizations can make progress.
——7月3日,習(xí)近平向第三屆文明交流互鑒對(duì)話會(huì)暨首屆世界漢學(xué)家大會(huì)致賀信
“一花獨(dú)放不是春,百花齊放春滿園?!痹诟鲊?guó)前途命運(yùn)緊密相連的今天,不同文明包容共存、交流互鑒,在推動(dòng)人類(lèi)社會(huì)現(xiàn)代化進(jìn)程、繁榮世界文明百花園中具有不可替代的作用。
A single flower does not make spring, while one hundred flowers in full blossom bring spring to the garden.Tolerance, coexistence, exchanges and mutual learning among different civilizations play an irreplaceable role in advancing humanity's modernization process and making the garden of world civilization flourish, as the future of all countries is closely connected nowadays.
—— 3月15日,習(xí)近平出席中國(guó)共產(chǎn)黨與世界政黨高層對(duì)話會(huì)并發(fā)表主旨講話
【相關(guān)詞匯】
交流互鑒
exchanges and mutual learning
全球文明倡議
Global Civilization Initiative
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室