應(yīng)香港特別行政區(qū)、澳門特別行政區(qū)政府邀請(qǐng),載人航天工程代表團(tuán)11月28日至12月3日赴香港、澳門進(jìn)行為期6天的訪問。代表團(tuán)由中國(guó)載人航天工程辦公室副主任林西強(qiáng)帶隊(duì),包括執(zhí)行中國(guó)空間站建造任務(wù)的神舟十二號(hào)乘組航天員劉伯明、神舟十三號(hào)乘組航天員王亞平、神舟十四號(hào)乘組指令長(zhǎng)陳冬、神舟十五號(hào)乘組航天員張陸,以及載人航天工程系統(tǒng)相關(guān)領(lǐng)域的專家。
China's manned space program delegation is on a six-day visit to Hong Kong and Macao from Tuesday to Sunday at the invitation of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) government and the Macao SAR government. The delegation is led by Lin Xiqiang, deputy director of the China Manned Space Agency (CMSA). Members of the delegation include astronauts who participated in the construction of the Chinese space station, including Shenzhou-12 astronaut Liu Boming, Shenzhou-13 astronaut Wang Yaping, Shenzhou-14 astronaut Chen Dong, Shenzhou-15 astronaut Zhang Lu, as well as experts from related fields of the manned space engineering systems.
11月28日下午,載人航天工程代表團(tuán)出席由香港特區(qū)政府組織的媒體見面會(huì)。在見面會(huì)上首發(fā)神舟十六號(hào)通過繞飛拍攝的空間站組合體全景高清照片。圖片來源:新華社
【知識(shí)點(diǎn)】
這是自2012年神舟九號(hào)載人交會(huì)對(duì)接任務(wù)代表團(tuán)訪問港澳后,載人航天工程時(shí)隔11年又一次組織的訪港澳活動(dòng),也是工程進(jìn)入空間站時(shí)代首次赴港澳交流互動(dòng)。訪港期間,代表團(tuán)在媒體見面會(huì)上,首次發(fā)布神舟十六號(hào)乘組返回地面前手持高清相機(jī)通過飛船繞飛拍攝的空間站組合體全景照片。這是中國(guó)首次在軌獲取以地球?yàn)楸尘暗目臻g站組合體全貌圖像,也是中國(guó)空間站的第一組全構(gòu)型工作照。訪港期間,代表團(tuán)為中國(guó)載人航天工程展揭幕,并與香港創(chuàng)科界、大中小學(xué)師生見面交流,出席在香港體育館舉行的全港歡迎中國(guó)載人航天工程代表團(tuán)大匯演。
在此前的飛行任務(wù)中,港澳曾多次參與國(guó)家載人航天事業(yè)建設(shè);面向當(dāng)前任務(wù),港澳各界也積極參與了第四批預(yù)備航天員載荷專家選拔、空間站科學(xué)與應(yīng)用項(xiàng)目征集、天舟貨運(yùn)飛船搭載實(shí)驗(yàn)載荷遴選、載人月球車研制等活動(dòng)。中國(guó)第四批預(yù)備航天員選拔工作于2022年啟動(dòng),并首次在港澳地區(qū)選拔載荷專家。有來自香港、澳門特區(qū)的候選對(duì)象進(jìn)入到載荷專家選拔的最后環(huán)節(jié),選拔工作計(jì)劃今年年底前全部完成。
【函電賀詞】
愛國(guó)主義是中華民族精神的核心,廣大香港同胞素有愛國(guó)愛港光榮傳統(tǒng),這是“一國(guó)兩制”行穩(wěn)致遠(yuǎn)的重要基礎(chǔ)。
Patriotism lies at the heart of Chinese national spirit. People in Hong Kong maintain the noble tradition of loving both the motherland and Hong Kong, which serves as a crucial cornerstone for the stable and enduring implementation of "one country, two systems".
——2023年7月24日,習(xí)近平給香港培僑中學(xué)高一年級(jí)全體學(xué)生的回信
【相關(guān)詞匯】
千年飛天夢(mèng)想
millennium-long dream of flying to the stars
航天科技
aerospace technology
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室
(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))