第十四屆全國(guó)冬季運(yùn)動(dòng)會(huì)將于2月17日在內(nèi)蒙古自治區(qū)開幕,現(xiàn)在進(jìn)入倒計(jì)時(shí)階段。
The countdown has started for China's 14th National Winter Games, which will open in Inner Mongolia Autonomous Region on February 17.
呼倫貝爾學(xué)院冰雪運(yùn)動(dòng)專業(yè)學(xué)生正在進(jìn)行滑冰訓(xùn)練。圖片來源:新華社
【知識(shí)點(diǎn)】
中華人民共和國(guó)第十四屆冬季運(yùn)動(dòng)會(huì)(以下簡(jiǎn)稱“十四冬”)比賽項(xiàng)目全面對(duì)標(biāo)2026年米蘭冬奧會(huì),設(shè)滑冰、滑雪、冬季兩項(xiàng)、冰壺、冰球、雪車、雪橇、滑雪登山8個(gè)大項(xiàng)、16個(gè)分項(xiàng)、176個(gè)小項(xiàng),“十四冬”冰上項(xiàng)目安排在內(nèi)蒙古冰上運(yùn)動(dòng)訓(xùn)練中心(呼倫貝爾市海拉爾區(qū));雪上項(xiàng)目安排呼倫貝爾扎蘭屯金龍山滑雪場(chǎng)、赤峰喀喇沁美林谷滑雪場(chǎng)、烏蘭察布涼城滑雪場(chǎng)。預(yù)計(jì)參賽運(yùn)動(dòng)員將達(dá)到3700人,“十四冬”將是歷屆全國(guó)冬季運(yùn)動(dòng)會(huì)中規(guī)模最大、項(xiàng)目最多、標(biāo)準(zhǔn)最高的一屆。
這個(gè)冬天,冰雪旅游以前所未有的熱度在神州大地掀起滾滾熱潮。據(jù)中國(guó)旅游研究院1月5日發(fā)布的《中國(guó)冰雪旅游發(fā)展報(bào)告(2024)》顯示,預(yù)計(jì)2023—2024冰雪季我國(guó)冰雪休閑旅游人數(shù)有望實(shí)現(xiàn)25%至30%的增長(zhǎng)率,我國(guó)冰雪休閑旅游收入有望達(dá)到5500億元。持續(xù)做強(qiáng)做大的冰雪旅游成為我國(guó)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展的強(qiáng)大助力。
【重要講話】
“三億人參與冰雪運(yùn)動(dòng)”成為現(xiàn)實(shí),人民群眾獲得感顯著增強(qiáng)。北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)的籌辦舉辦推動(dòng)了我國(guó)冰雪運(yùn)動(dòng)跨越式發(fā)展,冰雪運(yùn)動(dòng)跨過山海關(guān),走進(jìn)全國(guó)各地,開啟了中國(guó)乃至全球冰雪運(yùn)動(dòng)新時(shí)代?;I辦以來,我們建設(shè)了一大批優(yōu)質(zhì)的冰雪場(chǎng)地設(shè)施,舉辦了一系列豐富多彩的群眾性冰雪賽事活動(dòng),人民群眾參與熱情持續(xù)高漲,參與人數(shù)達(dá)到3.46億,冰天雪地成為群眾致富、鄉(xiāng)村振興的“金山銀山”。
The goal of involving 300 million people in ice and snow activities has come true, with people's sense of fulfillment being enhanced. The preparation and hosting of the Games have pushed forward the leap-frog development of China's ice and snow sports, which have extended from the Northeast to cover people across the country. A new era of ice and snow sports in China and the world at large has unfolded. Since the preparation of the Games started, we have built a large amount of high-quality venues and facilities for ice and snow sports, and held a series of ice and snow events participated by the general public. The public passion for these activities continued to rise with 346 million people having participated in winter sports activities. Ice and snow has become valuable assets for people to get rich and for rural revitalization.
——2022年4月8日,習(xí)近平在北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)總結(jié)表彰大會(huì)上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
文化旅游產(chǎn)業(yè)
cultural and tourism industry
冰雪裝備制造業(yè)
ice and snow equipment manufacturing industry
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))