國家發(fā)展改革委、國家數(shù)據(jù)局日前印發(fā)《數(shù)字經(jīng)濟促進共同富裕實施方案》(以下簡稱《實施方案》),提出到2025年以數(shù)字經(jīng)濟促進共同富裕在縮小區(qū)域、城鄉(xiāng)、群體、基本公共服務(wù)差距上取得積極進展。
The National Data Bureau and the National Development and Reform Commission has jointly released an implementation plan on facilitating common prosperity through a greater and better digital economy. By 2025, positive progress shall be made in closing the gaps between regions, urban and rural areas, different population groups as well as in basic public services through the development of digital economy, according to the plan.
2022年3月,貴州省人民醫(yī)院專家在和畢節(jié)市第一人民醫(yī)院醫(yī)生進行遠程醫(yī)療會診。圖片來源:新華社
【知識點】
數(shù)字經(jīng)濟是以數(shù)據(jù)資源作為關(guān)鍵生產(chǎn)要素、以現(xiàn)代信息網(wǎng)絡(luò)作為重要載體、以信息通信技術(shù)作為效率提升和經(jīng)濟結(jié)構(gòu)優(yōu)化的重要推動力的經(jīng)濟活動。數(shù)字化發(fā)展有利于縮小地區(qū)、城鄉(xiāng)和群體發(fā)展差距,實現(xiàn)全體人民共同富裕的現(xiàn)代化。
《實施方案》明確了以數(shù)字經(jīng)濟促進共同富裕的指導(dǎo)思想、發(fā)展目標(biāo)、重點舉措和保障措施。《實施方案》提出到2025年以數(shù)字經(jīng)濟促進共同富裕在縮小區(qū)域、城鄉(xiāng)、群體、基本公共服務(wù)差距上取得積極進展,數(shù)字經(jīng)濟在促進共同富裕方面的積極作用開始顯現(xiàn);并展望2030年,提出要在加速彌合區(qū)域、城鄉(xiāng)、群體、基本公共服務(wù)等差距方面取得顯著成效,形成一批東西部協(xié)作典型案例和可復(fù)制可推廣的創(chuàng)新成果,數(shù)字經(jīng)濟在促進共同富裕方面取得實質(zhì)性進展。
《實施方案》部署了四方面重點舉措。一是推動區(qū)域數(shù)字協(xié)同發(fā)展。推進數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),推進產(chǎn)業(yè)鏈數(shù)字化發(fā)展,加強數(shù)字經(jīng)濟東西部協(xié)作。二是大力推進數(shù)字鄉(xiāng)村建設(shè)。加快鄉(xiāng)村產(chǎn)業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型步伐,加大農(nóng)村數(shù)字人才培養(yǎng)力度,提升鄉(xiāng)村數(shù)字治理水平。三是強化數(shù)字素養(yǎng)提升和就業(yè)保障。加強數(shù)字素養(yǎng)與技能教育培訓(xùn),實施“信息無障礙”推廣工程,加強新就業(yè)形態(tài)勞動者權(quán)益保障。四是促進社會服務(wù)普惠供給。促進優(yōu)質(zhì)數(shù)字教育資源共享,強化遠程醫(yī)療供給服務(wù)能力,提升養(yǎng)老服務(wù)信息化水平,完善數(shù)字化社會保障服務(wù)。
【重要講話】
面對新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革浪潮,我們要著眼長遠、把握機遇、乘勢而上,推進數(shù)字化、智能化、綠色化轉(zhuǎn)型發(fā)展,共同強化科技創(chuàng)新和成果轉(zhuǎn)化,推進數(shù)字經(jīng)濟和實體經(jīng)濟深度融合。
Facing a new wave of scientific and technological revolution and industrial transformation, we should look beyond the horizon, seize the opportunities, and move along with the trend to promote transition to digital, smart and green development. We should jointly boost innovation and market application of scientific and technological advances, and push forward full integration of digital and physical economies.
——2023年11月16日,習(xí)近平在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會上的書面演講
【相關(guān)詞匯】
生活服務(wù)數(shù)字化
digitalization of life services sector
數(shù)字產(chǎn)業(yè)化
digital industrialization
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā))