近日,中共中央、國務(wù)院印發(fā)了《質(zhì)量強國建設(shè)綱要》?!毒V要》稱,建設(shè)質(zhì)量強國是推動高質(zhì)量發(fā)展的重要舉措?!毒V要》提出,到2025年,質(zhì)量整體水平進一步全面提高,中國品牌影響力穩(wěn)步提升。
China has issued an outline to improve the overall quality of its economy amid efforts to promote high-quality development.The country aims to boost its strength in quality and steadily increase the influence of Chinese brands by 2025, according to the document jointly issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council.
2月5日,工人在貴州現(xiàn)代物流牛郎關(guān)智慧物流園二期項目現(xiàn)場施工。春節(jié)過后,貴州省全力推進重大項目復(fù)工復(fù)產(chǎn),按下項目建設(shè)“加速鍵”,為新的一年高質(zhì)量發(fā)展蓄勢賦能。(圖片來源:新華社)
【知識點】
高質(zhì)量發(fā)展是中國全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家的首要任務(wù)。中央經(jīng)濟工作會議提出,2023年要“堅持穩(wěn)字當頭、穩(wěn)中求進”,“形成共促高質(zhì)量發(fā)展合力”。開年以來,中國各地更好統(tǒng)籌經(jīng)濟質(zhì)的有效提升和量的合理增長,在起跑就是“加速度”的“拼經(jīng)濟”過程中,力爭以新氣象新作為促進高質(zhì)量發(fā)展取得新成效。
近日,中共中央、國務(wù)院印發(fā)了《質(zhì)量強國建設(shè)綱要》。建設(shè)質(zhì)量強國是推動高質(zhì)量發(fā)展、促進我國經(jīng)濟由大向強轉(zhuǎn)變的重要舉措,是滿足人民美好生活需要的重要途徑?!毒V要》提出的主要目標是:到2025年,質(zhì)量整體水平進一步全面提高,中國品牌影響力穩(wěn)步提升,人民群眾質(zhì)量獲得感、滿意度明顯增強,質(zhì)量推動經(jīng)濟社會發(fā)展的作用更加突出,質(zhì)量強國建設(shè)取得階段性成效。到2035年,質(zhì)量強國建設(shè)基礎(chǔ)更加牢固,先進質(zhì)量文化蔚然成風,質(zhì)量和品牌綜合實力達到更高水平。
【重要講話】
一年來,我們?nèi)尕瀼匦掳l(fā)展理念,堅持穩(wěn)中求進工作總基調(diào),全面落實疫情要防住、經(jīng)濟要穩(wěn)住、發(fā)展要安全的要求,加快構(gòu)建新發(fā)展格局,著力推動高質(zhì)量發(fā)展,經(jīng)濟保持增長,糧食喜獲豐收,就業(yè)物價基本穩(wěn)定,民生保障扎實,脫貧攻堅成果不斷鞏固,科技成果捷報頻傳,生態(tài)環(huán)境持續(xù)改善,國防和軍隊現(xiàn)代化邁出堅實步伐,全面從嚴治黨深入推進,社會大局保持穩(wěn)定。
Over the year, we have fully implemented the new development philosophy, adhered to the general principle of pursuing progress while ensuring stability, fully implemented the requirements for keeping the epidemic at bay, stabilizing the economy and ensuring safe development, and accelerated the efforts to foster a new development pattern and pursue high-quality development. We have maintained economic growth, achieved a bumper harvest of grain, kept employment and prices stable, and firmly ensured people's well-being. We have also consolidated our gains in poverty elimination, made one achievement after another in the fields of sci-tech innovation, kept improving the ecological environment, taken solid steps to modernize the national defense and the armed forces, made further efforts to exercise full and rigorous governance over the Party, and maintained overall social stability.
——2023年1月20日,習近平在2023年春節(jié)團拜會上發(fā)表講話時指出
高質(zhì)量發(fā)展是“十四五”時期我國經(jīng)濟發(fā)展的必由之路,裝備制造業(yè)高質(zhì)量發(fā)展更是重中之重。
High-quality development is the route that the Chinese economy must take during the 14th Five-Year Plan (2021-25) period, and high-quality development of the equipment manufacturing industry is the top priority.
——2021年4月26日,習近平考察廣西柳工集團有限公司時強調(diào)
【相關(guān)詞匯】
世界第一制造大國
the world's largest manufacturing country
新時代的中國綠色發(fā)展
China's green development in the new era
可持續(xù)發(fā)展
sustainable development