全國綠化委員會辦公室發(fā)布的公報顯示,2023年全國完成造林399.8萬公頃、種草改良437.9萬公頃、治理沙化石漠化土地190.5萬公頃,國土綠化工作取得新成果。
China stepped up its land greening efforts last year with 3.998 million hectares of forest planted, according to a report of the National Greening Commission. In 2023, the country also restored 4.379 million hectares of degraded grassland and treated 1.905 million hectares of sandy and stony land.
【知識點】
《2023年中國國土綠化狀況公報》顯示,2023年,全民義務植樹深入推進,線上線下活動蓬勃開展。各級領導干部帶頭植樹,中央和國家機關干部職工累計8.3萬人次參與。全國持續(xù)推進“互聯(lián)網(wǎng)+全民義務植樹”,全年上線發(fā)布各類盡責活動2.4萬多個,建成“互聯(lián)網(wǎng)+全民義務植樹”基地1500多個,初步實現(xiàn)全年盡責、多樣盡責、方便盡責。
一年來,國土綠化行動扎實開展,三北工程攻堅戰(zhàn)全面啟動。新增水土流失治理面積6.3萬平方公里,建設生態(tài)清潔小流域505條。有效保護1.72億公頃天然林資源,完成森林撫育任務105.9萬公頃。截至2023年底,三北工程三大標志性戰(zhàn)役區(qū)開工項目22個,完成造林種草122.3萬公頃,攻堅戰(zhàn)實現(xiàn)良好開局。
城鄉(xiāng)綠化美化協(xié)調推進,生態(tài)美百姓富協(xié)同發(fā)展。全國新建和改造提升城市綠地3.4萬公頃,開工建設“口袋公園”4128個,建設綠道5325公里。鼓勵農村“四旁”植樹和場院綠化,村莊綠化覆蓋率達32.01%。開展?jié)竦乇Wo法執(zhí)法檢查。新增18處國際重要濕地和29處國家重要濕地。
【重要講話】
我國人工造林規(guī)模世界第一,而且還在繼續(xù)造林。地球綠化,改善全球氣候變化,中國功不可沒,中國人民功不可沒。森林既是水庫、錢庫、糧庫,也是碳庫。植樹造林是一件很有意義的事情,是一項功在當代、利在千秋的崇高事業(yè),要一以貫之、持續(xù)做下去。
China ranks the first in the world in terms of artificial afforestation areas, and the scale is still expanding. China and its people have made invaluable contributions to making the earth greener and responding to global climate change. Forests help conserve water, bring in economic benefits, boost grain production and also serve as a carbon sink. Planting trees is a noble cause of great significance which creates benefits for not only our generation but also future generations. We must continue our endeavor in this regard with consistent and persistent efforts.
——2023年4月4日,習近平在參加首都義務植樹活動時的重要講話
【相關詞匯】
城市綠地
urban green space
綠化覆蓋率
green coverage ratio
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))